1227 字
6 分钟
2025 年第 2 周:事多而杂
WARNING

本文前三段充满了自怨自艾。

没想到真整到第二篇了。普通社畜的生活没有那么多创造力,也就记录一下看的写的东西。涉及工作的内容细节还不好说太多,毕竟有协议约束着。但每周一篇还是会尽量写着的。

从上周末开始就一直陷在一个非常折磨人的项目中。古文类的东西非要翻译也不是不行,但找来的翻译首先得能读懂古文吧?客户本身也没有弄多么高深的文本,都是中学课本水平的句子,仍然难逃被翻译胡乱创作的命运。着急可以理解,但一些特别基本的东西还翻不对,那就不是时间表的问题,而是基本文化素养的问题了。如果非要说「张纮文理意正」不会断句,断成「张纮文」「理意正」、「好为《梁父吟》」不知道《梁父吟》是什么意思翻成 “Ballad of Sir Liang” 也就罢了,「与君奏一曲」也要翻译成 “Shall we play a tune together” 就有些说不过去了。

今天下午去医院评了残。其实想想挺扯淡,明明其他流程都在这里走完了,证还是会办在原籍地,需要和当地联系邮过来之类的。走到评残这一步之前也有一些令人很费解的规则和要求,不过为了防止这个博客没了,也就不细说了。只能说,如果没有自己的房,没有一个名正言顺的定居身份,再怎么给当地缴各种费,也是没法享受到当地完整的服务的——至少过程相比而言会麻烦一些。这个证之前也是一直死要面子不肯办,但经过各方面考虑,姑且还是拉下脸开始走流程了——没有非要我拿出二十年前的病历算我走运了。如果真的有那么一两个读者读到了这篇博客,觉得我是扯淡硬黑,我只能说你开心就好。

不再继续抱怨了。说些日常看书观影的情况。

这周仍然是继续读《困惑》,很令人着迷的书,可能这周末就能读完了。顺便也开始读郑执的《生吞》。同时也计划今年多读一些中文母语作家的书,以防看太多翻译文本后,对中文本身的把握能力变差了。《生吞》的文本非常生活化、口语化,叙事上也采用了多线并行的处理,节奏感是很强的——生活化的语言减轻了理解内容的成本,所以阅读速度也会迅速增加。除了书,这周计划是看《俄狄浦斯王》的戏剧,目前只开了个头,看的是日版。没有看俄版的原因主要是并不喜欢把古典剧弄成现代化的展现形式。其他的影视方面进度较少,只额外看了半集《绝庙骗局》。主要是这周工作牵扯了太多精力,下班回来只想放轻松,连游戏都没有什么进度。但还是买了《S4U》,在玩。目前手里有两个正在进行的剧情驱动游戏:《死亡搁浅》和《S4U》,虽然 Switch 上还放着《火焰纹章:结合》、《AI:梦境链接》和《女神异闻录3:携带版》,但近期应该没法去玩这三个了,或许考虑在第二季度通关(虽然到那时会有新的游戏,但应该也还不会首发买)。

把键盘换成了 108 键。Alt + 数字键输入一些东西真的很方便,而且某种程度上也确实是我的工作刚需了。虽然规则上有一堆 en dash、em dash,而且哪个该怎么用也属实老生常谈了——不过如果有空的话会用这个题材水一篇博客。但实际项目里,认真要求这个的客户并不多。除了键盘,咖啡也再度见底。仍然买的是我最爱的口粮咖啡拉瓦萨欧罗金——有一定酸度。现在发现自己并不是喜好纯苦味,有些酸味反而更加让人愉快。鞋也漏了(怎么这么多花了钱的),仍然是买的同款。我现在的一个消费逻辑就是,如果一个东西很好用/好吃,但寿命到了或者用尽/吃完了,那么我还是会买原先的同款。如果没货了、下架了、停产了,就买最接近的款或者是原版的「升级款」。一般不会出错,还能剩下挑挑拣拣的时间。

这周就这样。周末不用加班,可以做些事情,来弥补虚度的这一周。

2025 年第 2 周:事多而杂
https://www.hanbun-hoshi.top/posts/weekly-y25w2/
作者
半分星
发布于
2025-01-10
许可协议
CC BY-NC-SA 4.0